viernes, 19 de marzo de 2021

#Bitácora#20210319

#Bitácora#20210319


Conferencia de prensa matutina, 

@lopezobrador_

@GobiernoMX

desde Coatzacoalcos, Veracruz. 

https://youtu.be/f4Ro3Njn3uo

 via @YouTube

https://ciberdemoscratos.blogspot.com/2021/03/conferencialopezobrador20210319.html

---

Conferencia de Prensa @GobiernoMX

#COVID19 

| 19 de marzo de 2021 

#GraciasPorCuidarnos 

https://youtu.be/KsUU2ALwMEU

 via @YouTube 

https://ciberdemoscratos.blogspot.com/2021/03/conferenciagobiernomx20210319covid19.html


Para más información

https://coronavirus.gob.mx/

https://ourworldindata.org/

 ---

Александр Пушкин

СКАЗКА

О ЗОЛОТОМ ПЕТУШКЕ

Негде, в тридевятом царстве,

В тридесятом государстве,

Жил-был славный царь Дадон.

С молоду был грозен он

И соседям то и дело

Наносил обиды смело;

Но под старость захотел

Отдохнуть от ратных дел

И покой себе устроить.

Тут соседи беспокоить

Стали старого царя,

Страшный вред ему творя.

Чтоб концы своих владений

Охранять от нападений,

Должен был он содержать

Многочисленную рать.

Воеводы не дремали,

Но никак не успевали:

Ждут, бывало, с юга, глядь, —

Ан с востока лезет рать.

Справят здесь, — лихие гости

Идут от моря. Со злости

Инда плакал царь Дадон,

Инда забывал и сон.

Что и жизнь в такой тревоге!

Вот он с просьбой о помоге

Обратился к мудрецу,

Звездочету и скопцу.

Шлет за ним гонца с поклоном.

Вот мудрец перед Дадоном

Стал и вынул из мешка

Золотого петушка.

«Посади ты эту птицу, —

Молвил он царю, — на спицу;

Петушок мой золотой

Будет верный сторож твой:

Коль кругом всё будет мирно,

Так сидеть он будет смирно;

Но лишь чуть со стороны

Ожидать тебе войны,

Иль набега силы бранной,

Иль другой беды незваной,

Вмиг тогда мой петушок

Приподымет гребешок,

Закричит и встрепенется

И в то место обернется».

Царь скопца благодарит,

Горы золота сулит.

«За такое одолженье, —

Говорит он в восхищенье, —

Волю первую твою

Я исполню, как мою».

Петушок с высокой спицы

Стал стеречь его границы.

Чуть опасность где видна,

Верный сторож как со сна

Шевельнется, встрепенется,

К той сторонке обернется

И кричит: «Кири-ку-ку.

Царствуй, лежа на боку!»

И соседи присмирели,

Воевать уже не смели:

Таковой им царь Дадон

Дал отпор со всех сторон!

Год, другой проходит мирно;

Петушок сидит всё смирно.

Вот однажды царь Дадон

Страшным шумом пробужден:

«Царь ты наш! отец народа! —

Возглашает воевода, —

Государь! проснись! беда!»

— Что такое, господа? —

Говорит Дадон, зевая: —

А?.. Кто там?.. беда какая? —

Воевода говорит:

«Петушок опять кричит;

Страх и шум во всей столице».

Царь к окошку, — ан на спице,

Видит, бьется петушок,

Обратившись на восток.

Медлить нечего: «Скорее!

Люди, на́ конь! Эй, живее!»

Царь к востоку войско шлет,

Старший сын его ведет.

Петушок угомонился,

Шум утих, и царь забылся.

Вот проходит восемь дней,

А от войска нет вестей;

Было ль, не было ль сраженья, —

Нет Дадону донесенья.

Петушок кричит опять.

Кличет царь другую рать;

Сына он теперь меньшого

Шлет на выручку большого;

Петушок опять утих.

Снова вести нет от них!

Снова восемь дней проходят;

Люди в страхе дни проводят;

Петушок кричит опять,

Царь скликает третью рать

И ведет ее к востоку, —

Сам не зная, быть ли проку.

Войска идут день и ночь;

Им становится невмочь.

Ни побоища, ни стана,

Ни надгробного кургана

Не встречает царь Дадон.

«Что за чудо?» — мыслит он.

Вот осьмой уж день проходит,

Войско в горы царь приводит

И промеж высоких гор

Видит шелковый шатёр.

Всё в безмолвии чудесном

Вкруг шатра; в ущелье тесном

Рать побитая лежит.

Царь Дадон к шатру спешит...

Что за страшная картина!

Перед ним его два сына

Без шеломов и без лат

Оба мертвые лежат,

Меч вонзивши друг во друга.

Бродят кони их средь луга,

По притоптанной траве,

По кровавой мураве...

Царь завыл: «Ох дети, дети!

Горе мне! попались в сети

Оба наши сокола!

Горе! смерть моя пришла».

Все завыли за Дадоном,

Застонала тяжким стоном

Глубь долин, и сердце гор

Потряслося. Вдруг шатёр

Распахнулся... и девица,

Шамаханская царица,

Вся сияя как заря,

Тихо встретила царя.

Как пред солнцем птица ночи,

Царь умолк, ей глядя в очи,

И забыл он перед ней

Смерть обоих сыновей.

И она перед Дадоном

Улыбнулась — и с поклоном

Его за руку взяла

И в шатер свой увела.

Там за стол его сажала,

Всяким яством угощала;

Уложила отдыхать

На парчовую кровать.

И потом, неделю ровно,

Покорясь ей безусловно,

Околдован, восхищён,

Пировал у ней Дадон

Наконец и в путь обратный

Со своею силой ратной

И с девицей молодой

Царь отправился домой.

Перед ним молва бежала,

Быль и небыль разглашала.

Под столицей, близ ворот,

С шумом встретил их народ, —

Все бегут за колесницей,

За Дадоном и царицей;

Всех приветствует Дадон...

Вдруг в толпе увидел он,

В сарачинской шапке белой,

Весь как лебедь поседелый,

Старый друг его, скопец.

«А, здорово, мой отец, —

Молвил царь ему, — что скажешь?

Подь поближе! Что прикажешь?»

— Царь! — ответствует мудрец, —

Разочтемся наконец.

Помнишь? за мою услугу

Обещался мне, как другу,

Волю первую мою

Ты исполнить, как свою.

Подари ж ты мне девицу,

Шамаханскую царицу. —

Крайне царь был изумлён.

«Что ты? — старцу молвил он, —

Или бес в тебя ввернулся,

Или ты с ума рехнулся?

Что ты в голову забрал?

Я, конечно, обещал,

Но всему же есть граница.

И зачем тебе девица?

Полно, знаешь ли кто я?

Попроси ты от меня

Хоть казну, хоть чин боярской,

Хоть коня с конюшни царской,

Хоть пол-царства моего».

— Не хочу я ничего!

Подари ты мне девицу,

Шамаханскую царицу, —

Говорит мудрец в ответ.

Плюнул царь: «Так лих же: нет!

Ничего ты не получишь.

Сам себя ты, грешник, мучишь;

Убирайся, цел пока;

Оттащите старика!»

Старичок хотел заспорить,

Но с иным накладно вздорить;

Царь хватил его жезлом

По лбу; тот упал ничком,

Да и дух вон. — Вся столица

Содрогнулась, а девица —

Хи-хи-хи! да ха-ха-ха!

Не боится, знать, греха.

Царь, хоть был встревожен сильно,

Усмехнулся ей умильно.

Вот — въезжает в город он...

Вдруг раздался легкой звон,

И в глазах у всей столицы

Петушок спорхнул со спицы,

К колеснице полетел

И царю на темя сел,

Встрепенулся, клюнул в темя

И взвился... и в то же время

С колесницы пал Дадон —

Охнул раз, — и умер он.

А царица вдруг пропала,

Будто вовсе не бывало.

Сказка ложь, да в ней намек!

Добрым молодцам урок.

https://ilibrary.ru/text/458/p.1/index.html

Alejandro Pushkin

HISTORIA DEL GALLO DE ORO

En ninguna parte, en el reino lejano,

En el trigésimo estado,

Érase una vez un glorioso rey, Dadon.

Desde muy joven fue formidable

Y vecinos de vez en cuando

Afligidos valientemente;

Pero en la vejez quiso

Tómate un descanso de los asuntos militares

Y descanso.

Aquí los vecinos molestan

Se convirtió en el viejo rey

Haciéndose un daño terrible.

Para los fines de sus posesiones

Protéjerse de los ataques

Debería haber contenido

Numerosos anfitriones.

Los gobernadores no dormitaban

Pero no tuvieron tiempo:

Solían esperar desde el sur, he aquí,

Un ejército sube desde el este.

Celebrarán aquí, 

invitados deslumbrantes

Vienen del mar. Por ira

Indo gritó el rey Dadon,

Indo también olvidó su sueño.

¡Esa vida es tan angustiosa!

Aqui esta pidiendo ayuda

Convertido en un sabio

Astrólogo y eunuco.

Le envía un mensajero con una reverencia.

Aquí hay un sabio ante Dadon

Se convirtió y sacó de la bolsa

Gallo de oro.

"Plante este pájaro, -

Dijo al rey: - en una aguja de tejer;

Mi gallo de oro

Tu centinela fiel será:

Si todo va a estar en paz alrededor

Entonces él se quedará quieto;

Pero solo un poco de lado

Espero la guerra para ti

O una incursión de fuerza abusiva,

U otra desgracia inesperada,

Instantáneamente entonces mi gallo

Levantará la cresta,

Gritos y aleteo

Y se dirigirá a ese lugar ".

El rey al eunuco, 

gracias, y

Montañas de oro promete.

"Por tal favor, -

Dice con admiración:

Tu primer testamento

Actuaré como mío ".

Gallo de radios altos

Comenzó a vigilar sus fronteras.

Ligeramente donde el peligro es visible

Vigilante fiel como de un sueño

Se mueve, revolotea,

Hacia el otro lado girará

Y grita: “Kiri-ku-ku.

¡Reine acostado de lado! "

Y los vecinos se calmaron

No se atrevieron a pelear más:

Así es el rey Dadon

¡Lucharon por todos lados!

Un año, otro pasa en paz;

El gallo se queda quieto.

Érase una vez, el rey Dadon

Despertado por un ruido terrible:

“¡Eres nuestro rey! padre del pueblo! -

El Voivode proclama:

¡Soberano! ¡despierta! ¡problema! "

- ¿Qué pasa, señores? -

Dadon dice, bostezando:

¿Eh? .. ¿Quién está ahí? .. 

¿Cuál es el problema? -

El Voivode dice:

“El gallo vuelve a gritar;

Miedo y ruido en toda la capital ”.

El rey a la ventana, y en el radio,

Ve batir un gallo,

Girando hacia el este.

No hay nada que dudar: “¡Date prisa!

¡Gente, caballo! ¡Oye, vive! "

El rey envía un ejército al este,

El hijo mayor lo está guiando.

El gallo se calmó,

El ruido disminuyó y el rey fue olvidado.

Pasan ocho días

Y no hay noticias del ejército;

Hubo eh, eh no hubo batalla, -

Ningún informe a Dadon.

El gallo vuelve a gritar.

El rey llama a otro ejército;

Es el hijo más pequeño ahora

Envía al rescate del grande;

El gallo volvió a calmarse.

¡Nuevamente no hay noticias de ellos!

Pasan de nuevo ocho días;

La gente pasa sus días con miedo;

El gallo vuelve a gritar

El rey llama al tercer ejército

Y le lleva al oriente,

Él mismo sin saber si ser útil.

Las tropas marchan día y noche;

Se vuelven insoportables.

Sin carnicería, sin campamento

Sin montículo de tumba

El rey Dadon no se encuentra.

"¿Que milagro?" - él piensa.

Ahora ha pasado el octavo día

El rey lleva al ejército a las montañas

Y entre las altas montañas

Ve una carpa de seda.

Todo esta en un maravilloso silencio

Alrededor de la carpa; 

en una garganta estrecha

El soldado maltrecho miente.

El rey Dadon se apresura a ir a la tienda ...

¡Qué cuadro tan terrible!

Delante de él están sus dos hijos

Sin cascos y sin armadura

Ambos están muertos

Espada clavada el uno en el otro.

Sus caballos deambulan por los prados,

Sobre la hierba pisoteada

En una hormiga ensangrentada ...

El rey aulló: “¡Oh, niños, niños!

¡Ay de mí! atrapado en la red

¡Nuestros dos halcones!

¡Aflicción! ha llegado mi muerte ".

Todos aullaron después de Dadon,

Gimió con una fuerte lamentación

En Las profundidades de los valles 

y en el corazón de las montañas.

Conmocionado. 

De repente una carpa Abierta ... 

y la niña, Reina de Shamakhan,

Toda brillando como el amanecer

En silencio conoció al rey.

Como pájaro de la noche antes del sol,

El rey se calló, mirándola a los ojos,

Y se olvidó frente a ella

La Muerte de ambos hijos.

Y ella esta frente a Dadon

Sonrió - y con una reverencia

Tomó su mano

Y le llevó a su tienda.

Allí ella lo sentó a la mesa,

Ella lo trató con todo tipo de comida;

“Acuéstate para descansar

Sobre una cama de brocado”.

Y luego, exactamente una semana,

Sometiéndose a ella incondicionalmente

Hechizado, encantado

Dadon festejó en su tienda.

Finalmente y en el camino de regreso

Con su fuerza de guerra

Y con una chica joven

El rey se fue a casa.

El rumor corrió ante él

Se Divulgó ficción tras ficción.

Debajo de la capital, cerca de las puertas,

La gente los recibió con un ruido, -

Todos corren tras el carro

tras Dadon y la reina;

Dadon saluda a todos ...

De repente, en la multitud vio

Con un sombrero blanco sarraquino,

Todo tan gris como un cisne

Un viejo amigo suyo, el eunuco.

"Oh, genial, mi padre, -

El rey le dijo: ¿qué dices?

¡Acércate! ¿Qué vas a pedir? "

- ¡Zar! - responde el sabio -

Leámoslo por fin.

¿Te acuerdas? por mi servicio

Me prometiste como amigo

Mi primer testamento

Cumplir como tuyo.

Dame una chica

La Reina de Shamakhan. -

El rey estaba sumamente asombrado.

"¿Que eres? - le dijo al anciano, -

O el diablo se ha metido en ti

¿O estás loco?

¿Qué te metiste en la cabeza?

Lo prometí por supuesto

Pero todo tiene una frontera.

¿Y por qué necesitas una chica?

Eunuco, ¿sabes quién soy?

Preguntarte de mi

Aunque el tesoro, 

o incluso el rango de boyardo,

Aunque sea un caballo de los establos reales,

Al menos la mitad de mi reino ".

- ¡Yo no quiero nada!

Dame una chica

La Reina de Shamakhan, -

El sabio responde.

El rey escupió: “Tan apuesto: ¡no!

No obtendrás nada.

Tú, pecador, te atormentas;

Fuera, bien por ahora;

¡Arrastra al viejo! "

El viejo quiso discutir

Pero con otras cosas no es provechoso pelear;

El rey lo agarró con una vara

En la frente; se cayó de cara,

Y el espíritu está fuera. - Toda la capital

Se estremeció y la niña ...

¡Ji ji ji! sí, ja, ja, ja!

Sin miedo a conocer el pecado.

El rey, aunque estaba muy alarmado,

Él le sonrió dulcemente.

Aquí - entra en la ciudad ...

De repente hubo un timbre ligero

Y a los ojos de toda la capital

El Gallo saltó de la aguja de tejer,

Voló al carro

Y se sentó sobre la coronilla del rey,

Empezó, picoteó la coronilla de su cabeza

Y se elevó ... y al mismo tiempo

Dadon del carro cayó .

Jadeó una vez y murió.

Y la reina desapareció de repente,

Como si nunca hubiera sucedido.

El cuento es una mentira, 

¡pero hay una pista en él!

Una lección para los buenos compañeros.


El gallo de oro

Золотой Петушок

Zolotói Petushok

Ópera

Música Nikolái Rimski-Kórsakov

Libreto Vladímir Belski

Argumento

https://es.wikipedia.org/wiki/El_gallo_de_oro_(%C3%B3pera)#Argumento

Basado en poema homónimo 

de Aleksandr Pushkin

https://tareasderap.blogspot.com/2021/03/alejandro-pushkin-historia-del-gallo-de.html


Римский-Корсаков "Золотой петушок", Мариинский театр – Валерий Гергиев,

Rimsky-Korsakov "El gallo de oro", 

Teatro Mariinsky - Valery Gergiev, 

https://youtu.be/8oLQH2rcLgU

 via @YouTube 


#CiberDemosCratos.

#DigitalNewsPaperForXYZPeople

by #HábitatUniversalizability






































No hay comentarios:

Publicar un comentario