#CiberDemosCratos20171020
#DigitalNewPaperForXYZPeople
by #HábitatUniversity
#Efemerides
#ArtEtPhotographie
#FraternidadFilantroPicaFutorologaDelFalismo
#SinLugar
#EnUnMundoAlterno
#InternationalWorkShop
---
#Acontecimientos
was formally opened on 20 October 1973
---
#FelizAniversário
#FelizCumpleaños
#HappyBirthday
#JoyeuxAnniversaire
#BuonCompleanno
#Nacimientos
20 October 1475 – 3 April 1525
Italian poet and playwright
---
20 October 1603– 15 October 1676
Flemish painter
Merry Company, 1631
20 October 1603– 15 October 1676
Flemish painter
Gathering of Smokers and Drinkers, 1626
20 October 1603– 15 October 1676
Flemish painter
Minerva and Mercury
protecting Painting against Ignorance and Calumny
20 October 1603– 15 October 1676
Flemish painter
---
October 20, 1620 – November 15, 1691
Dutch painter
The Maas at Dordrecht (circa 1650),
showing the Maas River in front of Cuyp's hometown of Dordrecht,
National Gallery of Art.
October 20, 1620 – November 15, 1691
Dutch painter
Piping Shepherds
Metropolitan Museum of Art
October 20, 1620 – November 15, 1691
Dutch painter
Herd of Sheep at Pasture, 1650,
Städelsches Kunstinstitut
October 20, 1620 – November 15, 1691
Dutch painter
Landscape with cattle (c. 1639-1649)
National Gallery of Victoria.
October 20, 1620 – November 15, 1691
Dutch painter
A View of the Maas at Dordrecht (about 1645-1646)
J. Paul Getty Museum
October 20, 1620 – November 15, 1691
Dutch painter
Avenue at Meerdervoort
October 20, 1620 – November 15, 1691
Dutch painter
---
20 October 1740 – 27 December 1805
Dutch author and poet
first novel, Le Noble, in 1763.
satire against the nobility
published anonymously
LETTRE XXIII
Quel intérêt pouvez-vous prendre, Madame, au sort de l'homme du monde le plus malheureux en effet, mais le plus digne de son malheur! Je me revois sans cesse dans le passé, sans pouvoir me comprendre. Je ne sais si tous les malheureux déchus par degrés de la place où le sort les avait mis, sont comme moi; en ce cas-là, je les plains bien. Jamais l'échafaud sur lequel périt Charles Ier ne m'a donné autant de pitié pour lui que la comparaison que j'ai faite aujourd'hui entre lui et moi. Il me semble que je n'ai rien fait de ce qu'il aurait été naturel de faire. J'aurais dû l'épouser sans demander un consentement dont je n'avais pas besoin. J'aurais dû l'empêcher de promettre qu'elle ne m'épouserait pas sans ce consentement. Si mille efforts n'avaient pu fléchir mon père, j'aurais dû en faire ma maîtresse, et pour elle et moi ma femme, quand tout son coeur le demandait malgré elle, et que je le voyais malgré ses paroles. J'aurais dû l'entendre, lorsqu'ayant écarté tout le monde, elle voulut m'empêcher de la quitter. Revenu chez elle, j'aurais dû briser sa porte; le lendemain, la forcer à me revoir, ou du moins courir après elle quand elle m'eut échappé. Je devais rester libre et ne pas lui donner le chagrin de croire que j'avais donné sa place d'avance, qu'elle avait été trahie, ou qu'elle était oubliée. L'ayant retrouvée, j'aurais dû ne la plus quitter, être au moins aussi prompt, aussi zélé que son fidèle James: peut-être ne l'aurais-je pas laissée sortir seule de ce carrosse; peut-être James m'aurait-il caché auprès d'elle; peut-être l'aurais-je pu servir avec lui: j'étais inconnu à tout le monde dans la maison de son bienfaiteur. Et cet automne encore, et cet hiver… Je savais que son mari l'avait fuie; que n'allais-je, au lieu de rêver à elle au coin de votre feu, soigner avec elle son protecteur, soulager ses peines, partager ses veilles; la faire vivre à force de caresses et de soins, ou au moins, pour prix d'une passion si longue et si tendre, lui donner le plaisir de me voir en mourant, de voir qu'elle n'avait pas aimé un automate insensible, et que, si je n'avais pas su l'aimer comme elle le méritait, je saurais la pleurer? Mais c'est trop tard, mes regrets sont aussi venus trop tard, et elle les ignore. Elles les a ignorés, faut-il dire: il faut bien avoir enfin le courage de la croire morte; s'il y avait eu quelque retour d'espérance, elle aurait voulu adoucir l'impression de sa lettre; car elle, elle savait aimer. Me voici donc seul sur la terre. Ce qui m'aimait n'est plus. J'ai été sans courage pour prévenir cette perte; je suis sans force pour la supporter.
CARTA XXIII
¿Qué interés puede tener, señora, en el destino del hombre más infeliz del mundo, pero el más digno de su desgracia? Me veo constantemente en el pasado, sin poder entenderme a mí mismo. No sé si todos los desafortunados que han caído poco a poco desde el lugar donde el destino los había puesto, son como yo; en ese caso, los compadezco bien. Nunca el patíbulo sobre el que falleció Carlos I. me dio tanta compasión por él como la comparación que hice hoy entre él y yo. Me parece que no he hecho nada de lo que hubiera sido natural hacer. Debería haberme casado con ella sin pedirle un consentimiento que no necesitaba. Debería haberle impedido prometer que no se casaría conmigo sin este consentimiento. Si mil esfuerzos fueron incapaces de doblar mi padre, que debería haber hecho mi señora, y ella y yo a mi mujer, cuando su corazón le pedía a pesar de ella, y lo vi, a pesar de sus palabras. Debería haber oído, cuando ella despidió a todos, ella quería evitar que yo la dejara. De vuelta a casa, debería haber roto su puerta; al día siguiente, obligarla a volver a verme, o al menos a correr tras ella cuando ella se me escapó. Tenía que permanecer libre y no darle pena para creer que le había dado su lugar de antemano, que ella había sido traicionada, o que la habían olvidado. Al haberla encontrado, no debería haberla dejado más, ser al menos tan rápida, tan celosa como su fiel James: tal vez no la habría dejado salir sola de este carruaje; quizás James me habría ocultado a ella; quizás podría haber servido con él: era desconocido para todos en la casa de su benefactor. Y este otoño otra vez, y este invierno ... supe que su esposo se había escapado; cómo podría, en lugar de soñar con ella en la esquina de tu fuego, curar a su protector con ella, aliviar sus problemas, compartir sus vigilias; hacerla vivir caricias fuerza y la atención, o al menos, por el precio de una larga pasión y tierna, darle el placer de ver a mí en muero por ver que no le gustaba un autómata sin sentimientos y si no hubiera sabido cómo amarla como se merecía, sabría cómo llorarla. Pero es demasiado tarde, mis remordimientos han llegado demasiado tarde, y ella los ignora. Los han ignorado, debe decirse: uno debe tener al fin el coraje de pensar que ella está muerta; si le había devuelto la esperanza, le habría gustado suavizar la impresión de su carta; porque ella sabía cómo amar. Entonces aquí estoy solo en la tierra. Lo que no me amaba más. No tuve valor para evitar esta pérdida; Soy incapaz de soportarlo.
---
20 October 1801-12 May 1854
Swiss architect and educator,
---
22 October 1821 – 21 May 1897
Ukrainian-Polish pianist, composer, and conductor
Polonaise in G minor, Op. 8 No. 1
Karol Mikuli -
Mazurka in f minor Op. 4 (1860) SCORE
---
25 May 1846 – 20 October 1900
Albanian poet and writer
Oh mountains of Albania and you, oh trees so lofty,
Broad plains with all your flowers, day and night I contemplate you,
You highlands so exquisite, and you streams and rivers sparkling,
Oh peaks and promontories, and you slopes, cliffs, verdant forests,
Of the herds and flocks I'll sing out which you hold and which you nourish.
Oh you blessed, sacred places, you inspire and delight me!
You, Albania, give me honour, and you name me as Albanian,
And my heart you have replenished both with ardour and desire.
Albania! Oh my mother! Though in exile I am longing,
My heart has ne'er forgotten all the love you've given to me.
When a lambkin from its flock strays and does hear its mother's bleating,
Once or twice it will give answer and will flee in her direction,
Were others, twenty-thirty fold, to block its path and scare it,
Despite its fright it would return, pass through them like an arrow,
Thus my wretched heart in exile, here in foreign land awaiting,
Hastens back unto that country, swift advancing and in longing.
Where cold spring water bubbles and cool breezes blow in summer,
Where the foliage grows so fairly, where the flowers have such fragrance,
Where the shepherd plays his reed pipe to the grazing of the cattle,
Where the goats, their bells resounding, rest, yes 'tis the land I long for.
O malet’ e Shqipërisë e ju o lisat’ e gjatë!
Fushat e gjëra me lule, q’u kam ndër mënt dit’ e natë!
Ju bregore bukuroshe e ju lumenjt’ e kulluar!
Çuka, kodra, brinja, gërxhe dhe pylle të gjelbëruar!
Do të këndonj bagëtinë që mbani ju e ushqeni,
O vendëthit e bekuar, ju mëndjen ma dëfreni.
Ti Shqipëri, më ep nderë, më ep emrin shqipëtar,
Zëmrën ti ma gatove plot me dëshirë dhe me zjarr.
Shqipëri, o mëma ime, ndonëse jam i mërguar,
Dashurinë tënde kurrë zemëra s’e ka harruar.
Kur dëgjon zëthin e s’ëmës qysh e le qengji kopenë,
Blegërin dy a tri herë edhe ikën e merr dhenë,
Edhe në i prefshin udhën njëzet a tridhjetë vetë,
E ta trëmbin, ajy s’kthehet, po shkon në mes si shigjetë,
Ashtu dhe zëmëra ime më le këtu tek jam mua,
Vjen me vrap e me dëshirë aty nër viset e tua.
Tek buron ujët e ftohtë edhe fryn veriu në verë,
Tek mbin lulja me gas shumë dhe me bukuri e m’erë,
Ku i fryn bariu xhurasë, tek kullosin bagëtija,
Ku mërzen cjapi me zile, atje i kam ment e mija.
---
20 October 1847 – 5 November 1906
Norwegian painter
Norsk vinterlandskap 1890
20 October 1847 – 5 November 1906
Norwegian painter
Fra Akerselven, 1897 until 1901
20 October 1847 – 5 November 1906
Norwegian painter
Fra Dieppe med elven Arques 1895
20 October 1847 – 5 November 1906
Norwegian painter
La Dordogne 1903
20 October 1847 – 5 November 1906
Norwegian painter
The Priest
20 October 1847 – 5 November 1906
Norwegian painter
Marmortrappen 1903
20 October 1847 – 5 November 1906
Norwegian painter
Moonlight in Beaulieu 1904
20 October 1847 – 5 November 1906
Norwegian painter
The Adige River at Verona 1894
20 October 1847 – 5 November 1906
Norwegian painter
---
20 October 1854 – 10 November 1891
French soldier and poet
self-portrait in Harar in 1883
ORAISON DU SOIR
Je vis assis tel qu'un ange aux mains d'un barbier,
Empoignant une chope à fortes cannelures,
L'hypogastre et le col cambrés, une Gambier
Aux dents, sous l'air gonflé d'impalpables voilures.
Tels que les excréments chauds d'un vieux colombier
Mille rêves en moi font de douces brûlures;
Puis par instants mon cœur triste est comme un aubier
Qu'ensanglante l'or jaune et sombre des coulures.
Puis quand j'ai ravalé mes rêves avec soin,
Je me tourne, ayant bu trente ou quarante chopes,
Et me recueille pour lâcher l'âcre besoin.
Doux comme le Seigneur du cèdre et des hysopes,
Je pisse vers les cieux bruns très haut et très loin,
Avec l'assentiment des grands héliotropes.
---
October 20, 1874 – May 19, 1954
American composer
Symphony No. 2 (Leonard Bernstein) (1/3)
Symphony No. 2 (Leonard Bernstein) (2/3)
Symphony No. 2 (Leonard Bernstein) (3/3)
Symphony No. 4,
BBC Symphony Orchestra
/David Robertson,
---
20 October 1891 – 24 July 1974
English physicist
For his discovery of the neutron
---
20 October 1909–20 October 1993
Japanese painter
Gracefulness
by
20 October 1909–20 October 1993
Japanese painter
Frame of Permeation
by
20 October 1909–20 October 1993
Japanese painter
---
20 October 1921 – 19 December 2001
Dutch poet
---
October 20, 1924 – June 13, 2014
American poet,
---
by
20 October 1938 – 8 May 2006
Scottish photographer and educator
---
Vanishing Venice
by
born 20 October 1939
English painter, illustrator, and photographer
---
born October 20, 1940
American poet
---
born 20 October 1942
German biologist and geneticist,
Shared 1995 PhysiologyNobelPrize
---
born 20 October 1943
Croatian soprano
Ópera Estatal de Viena
Enrique I el Pajarero - Robert Lloyd
Lohengrin - Plácido Domingo
Elsa de Brabante - Cheryl Studer
Friedrich de Telramund - Hartmut Welker
Ortrud, esposa de Telramund - Dunja Vejzovic
El heraldo del rey - Georg Tichy
Coro y Orquesta de la Ópera Estatal de Viena
Director - Claudio Abbado
Enrique I el Pajarero - Robert Lloyd
Lohengrin - Plácido Domingo
Elsa de Brabante - Cheryl Studer
Friedrich de Telramund - Hartmut Welker
Ortrud, esposa de Telramund - Dunja Vejzovic
El heraldo del rey - Georg Tichy
Coro y Orquesta de la Ópera Estatal de Viena
Director - Claudio Abbado
LOHENGRIN Richard Wagner
Opera completa subtitulada sp
---
born October 20, 1971
American rapper
Katy Perry -
California Gurls (Official)
ft. Snoop Dogg
snoop dogg
dogg
ystyle
Snoop Dogg
- Diary of a pimp
Snoop Dogg - Beautiful ft. Pharrell Williams https://youtu.be/_FE194VN6c4
Drop It Like It's Hot by Snoop Dogg ft. Pharrell | Interscope https://youtu.be/RaCodgL9cvk
Training Day - (Dr.Dre ft Snoop Dogg - still) HD https://youtu.be/s-OFTyHOskE
Snoop Dogg - Doggy Dogg World
ft. Tha Dogg Pound, The Dramatics, Nanci F... https://youtu.be/QI6N5GBoevI
Snoop Dogg - So Many Pros https://youtu.be/JPIm6vrSl9s
Snoop Dogg feat R Kelly - That's That [HD] https://youtu.be/S_N4jHHN8HE
Snoop Dogg - Murder Was the Case https://youtu.be/oGFVySHbeqA
---
47425772 reporte por 72 horas a partir del lunes.
---
No hay comentarios:
Publicar un comentario